What matter who’s speaking?
A friend recently questioned the use of the personal pronoun “we” on aleph.dk. The question was posed on a rather bacchanalesque occasion, so the debate soon wandered off and finally had to sit down against a wall somewhere. In order to actually answer the very interesting question of personal pronouns, however, it would be pertinent to quote Beckett: “Quâimporte qui parle, quelquâun a dit quâimporte qui parle.”
There is a funny double entendre in the French original, which is sadly lost in translation. The sentence has three members. The first one is perceived as a question even though it has no question mark. The second member states that someone said something, this something being the third member. The ambiguity arises in this last member, which can be read as both a direct and an indirect quotation. Either someone repeated the question in the first member â “What matter who’s speaking” â or someone said that, in fact, it matters who is speaking.